
Com a crescente influência de países latino-americanos no meio jurídico, o uso do idioma espanhol tem sido cada vez mais requisitado. Mas, traduzir esses termos para o espanhol é um desafio, pois um pequeno erro pode mudar o sentido de uma frase e fazer com que o texto perca seu significado original.
De acordo com a tradutora juramentada e diretora do Centro Latino de Línguas, Susana Zipman, “documentos jurídicos que precisam ser traduzidos para outro idioma devem ter o cuidado redobrado das traduções livres, já que além de utilizarem uma linguagem mais rebuscada e com muitos termos, o material deve ser mantido em sigilo e todas as suas cópias devem ser destruídas por uma fragmentadora apropriada após a tradução”, afirma ela.
Para as traduções juramentadas, como são chamadas, deve também ser levado em conta o país de língua espanhola e o sistema jurídico que a embasa, pois os termos podem ser usados de formas diferentes. Susana explica que, em alguns casos em que não existe essa figura jurídica no outro país, deve-se tentar explicar o termo, ou até procurar sua origem numa palavra, por exemplo, em latim.
Além disso, deve se prestar muita atenção nos chamados falsos cognatos, que são palavras heterosemânticas, ou seja, às vezes quase iguais, mas que tem o significado completamente diferente, o que pode muitas vezes causar problemas e mudar todo o significado da frase.
A tradutora lembra que, por exemplo, em espanhol a palavra “escribano” não corresponde exatamente a “escrivão” ou “tabelião”, e sim “notario”, ou seja, se trata de uma pessoa que estudou na Faculdade de Direito, e seu trabalho é paralelo ao do advogado, eles se complementam. O papel ou função do “promotor público” é algo feito pelo “fiscal” em espanhol, mas, no entanto, em outras áreas, fiscal é igual a fiscal.
Mais informações:
CLL – Centro Latino de Línguas
Avenida Guilherme Dumont Villares, 1410 – cj 12 – Morumbi – São Paulo – SP
Tel.: (11) 3501-9662
E-mail: cll@cll.com.br
Site: www.cll.com.br
Sobre o CLL
Com mais de 15 anos no mercado, o Centro Latino de Línguas – CLL é especializado no ensino de espanhol e português para estrangeiros. As aulas podem ser realizadas individualmente, em pequenos grupos ou in company. Além disso, o instituto também oferece serviços como traduções simples e juramentadas para o espanhol e inglês, e serviço de intercâmbio internacional em parceria com renomados centros de idiomas na Argentina e Espanha. Dentre os principais clientes do CLL, destacam-se ABN Amro Bank, Editora Alto Astral, FOX, Intel, Natura, Pepsico, Samsung, Tilibra e Vivo.
Contato para jornalistas:
Estúdio de Comunicação
Marina Lodygensky
marina@estudiodecomunicacao.com.br
Tel.: (11) 3848-6002